Пока сердце в груди твоей бьется
Как искра, язык этот в нем остается.
Но рвется наружу, чтоб вспыхнуть,
как пламя.
И виться над нами...
И сколько не знал языков ты доныне,
Наш идиш — и совесть твоя и святыня.
Его, как отца или мать, что лелеешь,
Предать ты не смеешь.
Хаим Бейдер
Не случайно я начал свое письмо в редакцию из стихотворения известного еврейского поэта, нашего незабвенного Хаима Бейдера (в переводе из еврейского Семена Вайблата). В нем выражена тревога за судьбу еврейского языка — идиш. Причем, Хаим не только писал свои замечательные произведения на идиш, но делал многое, чтоб наши люди, особенно молодежь, помнили, что нашим родным языком, языком евреев восточноевропейских стран, является идиш. На идиш говорят также евреи Франции, Англии, США, Канады и других стран. На этом языке написаны лучшие произведения Шолом-Алейхема, Менделк Мойхер Сфорима, Хаима Нахмена Бялика, а также произведения советских еврейских писателей и поэтов Переца Маркиша, Давида Бергельсона, Ицика Фефера, Лейба Квитко, Давида Гофштейна и других.
Что представляет из себя идиш? Некоторые считают его одним из наречий немецкого языка. Но это в корне неверно. Хаим Бейдер говорил: «Идиш никогда не был немецким языком для евреев. Он вобрал в себе элементы немецкого, латинского, испанского языков, а также славянских народов. Он существует уже тысячу лет. И сыграл выдающуюся роль в развитии нашей и мировой культуры».
Мне приятно, что среди наших иммигрантов есть страстные защитники еврейского языка. Это, в первую очередь, известный общественный деятель Дмитрий Маргулис. По его инициативе в 1995-1996 годах в Бруклине работал кружок по изучению идиш. Часто в русскоязычной прессе выступает в защиту нашего «мамелошн» журналисты Моисей Лоев, Манус Ядушливый и др.
Я с раннего детства полюбил «мамелошн». Учился в еврейской школе, с удовольствием читал в оригинале произведения еврейских писателей.
В годы войны и особенно в первые послевоенные годы на волне государственного антисемитизма власти делали все возможное, чтоб уничтожить еврейские культуру, религию и традиции. Кто мог предполагать, что после Холокоста, унесшего 6 миллионов евреев, Сталин пойдет по пути Гитлера, стараясь духовно и физически уничтожить евреев. Помню, как в первые послевоенные годы из рук в руки переходили стихи известной поэтессы Маргариты Алигер, в которых она поставила вопрос: чем мы, евреи, виноваты перед человечеством, перед историей? Она обращается к евреям — выдающимся ученым, писателям, художникам, врачам, музыкантам, — но никто не может дать удовлетворительный ответ. Потом по рукам пошел ответ Маргарите Алигер. Все считали, что его написал Илья Эренбург, а в действительности автором ответа был бывший фронтовик, студент Михаил Рашкован:
Не любят нас за то, что мы евреи,
Что наша вера — остов многих вер...
Но я горжусь, горжусь, а не жалею,
Что я еврей, товарищ Алигер!
Запомнил я и то, с каким волнением мы читали (тоже в рукописях) дневник Анны Франк: «Мы никогда не сможем стать только голландцами, или только англичанами, или [только] представителями любой другой страны, — мы всегда останемся евреями».
С 1991 года моя семья живет в Детройте, куда мы переселились из г.Черновцы. Здесь я издал несколько книг на еврейском языке. Были напечатаны на идиш мои тетради, написанные в гетто. Я призываю моих читателей: «Редт, лэйнт, шрайбт идиш» («Говорите, читайте и пишите на идиш»). У нас был создан кружок по возрождению еврейского языка.
Но мы, евреи, часто сами виноваты в том, что идиш отмирает. Еще не забыты торжества, посвященные 60-летию Великой Победы: торжественное собрание в еврейском общинном центре Детройта, открытие нового монумента, посвященного вечной памяти наших воинов, павших в сражениях с фашизмом. Но при этом нигде ни одно слово не прозвучало на идиш. Что и теперь, как когда то в Союзе, мы стыдимся нашего родного языка? Отдельные наши активисты даже игнорируют поминальную молитву. Один из организаторов торжеств Леон Паранский поручил мне при открытии монумента прочитать эту молитву. Но руководитель центра Ласла Мэгидсон исключила ее из программы.
Я хочу подчеркнуть, сохранить идиш — наш долг. И мы обязаны за это взяться со всей ответственностью.
Хаим Розенталь, Г. Детройт.
От редакции: Мы считаем, что 86-летний автор этого письма поднимает важную проблему. Просим читателям журнала высказаться по этому поводу.
|