
Здравствуйте друзья!
Поздравляю с первой прохладой «Бабьего лета». После душного августа наслаждаемся сентябрем...
Из письма Тимура Варза,
Бруклин, Нью-Йорк.
И.С.: — Дорогие читатели, приветствуем вас на страницах свежего, как осенний ветерок, номера журнала «Я». Не случайно, мы начали наш разговор с выдержки из письма Тимура Варза. Я так часто употребляю выражение «бабье лето», что его значение, находясь почти в подсознании, ни когда не спускалось ниже и не превращалось в слова. Поэтому я предложил Галине небольшое соревнование: кто сумеет найти историю возникновения этого, если хотите, термина. Слово даме...
Г.Т.: — Я обожаю, когда письма читателей дают идею для материалов — такое «сотрудничество», или соавторство, довольно интересно и неожиданно. Чтобы в этом убедиться, достаточно взглянуть на материал в рубрике «Путешествия». Поэтому я с двойным удовольствием приняла предложение Игоря.
Итак, «бабье лето»... Золотая осень, или бабье лето — ярко-желтая пора с теплым ветерком и паутинками в воздухе, еще не осень, но уже не лето. Сверху припекает солнышко, воздух тих, прозрачен и сух — романтика. В таком настроении не стоит лезть в Большую Советскую Энциклопедией за определением этого неповторимого момента. «Бабье лето - длительный период теплой и сухой погоды в конце сентября или в первой половине октября в Европе и Северной Америке», а после «сухая, ясная осень в конце августа и в начале сентября, когда в воздухе летает паутина» из Малого Энциклопедического Словаря Брокгауза и Эфрона, — и романтики как не бывало.
На Руси по народному календарю «бабье лето» делилось на два периода «молодое» (с 28 августа по 11 сентября) и «старое» (с 14 по 24 сентября). Подмечали, что если «молодое бабье лето» - погожее, то на старое будет ненастье и наоборот « бабье лето» ненастно - осень сухая. Но затем термин «бабье лето» стал отождествляться только с коротким периодом теплых солнечных дней.
Откуда взялось это название, никто не знает. Одна из версий: в это время, дескать, бабы готовили запасы на зиму. Если в старину и называли первый день сентября началом бабьего лета, то вовсе не из-за погоды. Считалось, что именно с этого дня начинались «бабьи работы»: женщины мяли и трепали пеньку. По другой теории это был период освобождения деревенских женщин от тяжелого труда. Длительность такого отдыха была так же коротка, как и периоды возврата летнего тепла. После «бабьего лета» труженицы начинали стлать лен, возились с холстами и брались за веретено, рукоделья.
Считалось, что в «бабье лето» умирали мухи, комары, тараканы и клопы. (По фенологическим наблюдениям они, действительно, «умирают» в это время). По этому случаю существовало обыкновение хоронить этих насекомых, для чего девушки и молодые женщины делали из свеклы и редьки гробики и клали в них мух, комаров, тараканов и клопов, при этом женщины, разодетые как можно лучше притворно плакали. Это, кстати, служило хорошим случаем молодым людям высматривать невест и засылать сватов. В России свадьбы делались, как известно, после уборки урожая и окончания всех полевых работ. Не потому ли в деревнях в период «бабьего лета» кроме обыкновенных посиделок, сопровождаемых песнями и сказами, делались опашки, братчины, ссыпчины, где всем миром варилось пиво и стряпалось кушанье для пиршества?
Феномен этого периода отразился в русском фольклоре. Вроде бы две взаимоисключающие поговорки: «Бабий век – сорок лет» и «В сорок пять - баба ягодка опять!», и в тоже время эта пара отражает шалости природы. Бабье лето, наступающее после значительного похолодания, может сопровождаться вторичным зацветанием некоторых растений, обычно цветущих только раз в год – вот вам и «ягодка опять».
И.С.: — «Бабье лето» наступало не только на Руси, в Америке тоже есть название этому периоду – «индейское лето». Теплые денечки после первых заморозков называют здесь так аж с XVIII века; позже обычай перекочевал в Европу, дошел и до Руси (!). Откуда пошло название точно неизвестно. Одна из версий очень похожа на ту, которая объясняет происхождение названия «бабье лето» — это был период, когда индейцы запасались на зиму. По другой версии, это пора теплой солнечной осенней погоды перед листопадом, которая по красочности соперничает с живописными одеждами коренного населения. По третей же, «индейское лето» означает, что это лето - ложное, т.к. первые колонисты считали индейцев ненадежными. Но, так как бабье лето американцы называют индейским летом, можно сделать вывод, что хорошая баба - это мёртвая баба. Шутка.
Г.Т.: — Кстати, в других странах неделя хорошей осенней погоды тоже имеет свои названия. В Германии - «бабушкино лето» или “Марьина пряжа” (паутина становится заметнее на деревьях), у чехов - «паутинное лето» или «Семенина панна Мария», во Франции - «лето святого Мартина», у карпатских славян - «бабьи морозы», в Болгарии — “цыганское” (наверно по той же причине, что и «индейское»), в Сербии — «баби лето», у малороссов — «бабыно лето». Англичанин Вильям Шекспир, возвышенным слогом прощаясь с весною и бабьим летом, восклицал: «Farewell, thou latter spring; farewell, – All-Hallown summer!» («До свидания, ты, поздняя весна; до свидания, — лето Всех Святых!»)
И.С.: — Очень романтична история названия французского «бабьего лета». Легенда гласит, что зимородок был когда-то серым, а свой чудный синий цвет приобрел во время всемирного потопа. Ной выпустил его из ковчега, и он тут же взлетел так высоко в небо, что приобрел его цвет. Потом он подлетел близко к солнцу и обжег себе грудку и задние перья, отчего они теперь и имеют красноватый оттенок.
Еще более известна греческая легенда об Алкионе, которую боги превратили в зимородка. Она была женой фессалийского царя Кеика, который утонул в море при крушении своего корабля. Не зная об этом, она терпеливо ожидала его возвращения, пока, наконец, во сне ей не раскрылась горькая правда. Обезумев от горя, она бросилась в волны. Тронутые такой верностью боги превратили ее и ее мужа в зимородков, чтобы они могли начать новую счастливую жизнь как птицы, любящие воду и хранящие верность одному супругу. Кроме того, ей и ее потомкам была дарована еще одна милость: когда самка садится на яйца в свое плавучее гнездо, море всегда спокойно.
Отсюда слово «halcion» в английском языке означает зимородка, а также тихую погоду. Отсюда же затишье, которое наблюдается за неделю до и неделю после зимнего солнцестояния, называют зимородковыми днями - это у них считается сезоном размножения и, следственно, бесштормовым временем. На самом деле эти птицы гнездятся на суше, но в древности этого не знали.
Во Франции зимородков связывали со святым Мартином. Период хорошей погоды, который часто наступает примерно в то время, когда празднуется его день, называют «летом святого Мартина» и во Франции объясняют именно тем, что это сезон размножения этих птиц.
Г.Т.: — Наслаждаясь теплыми деньками, приятно провести время за интересным чтением. Наш журнал набирает обороты и находит своих постоянных читателей даже за океаном. «Почему журнал не продается в Москве» — спрашивает москвич. «Еще не вечер» — отвечаем мы.
И.С.: — Очень приятно, что издание приобретает такую обширную аудиторию. Но в двойне приятнее, что там за горизонтам тоже желают участвовать в создании нашего журнала. Поэтому представляем вам Дэна Шорина из Тулы с очень необычным рассказом и уже знакомого вам по прошлому номеру москвича Владимира Жукова.
Хорошего вам настроения,
Галина Тюрикова и Игорь Старшиков.
|