 There’s a city all of gold Above the blue, blue sky, The city gates’re glassy And the wall is very bright. |
|
далее...
|
Проблема «Н.» для зрелой советской власти состояла в том, что «Н.» был полуеврей (по папеньке), тогда как у молодой советской власти такой проблемы ещё не было, и в 1922 г. даже отмечалось 60-летие со дня его появления на свет Божий и предполагалось поставить ему памятник. |
|
далее...
|
 Рожденьем благородным горд иной, Тот — навыком, а тот — нарядом модным, Кто — мощью мускулов, а кто — своей казной, Собакой, соколом, конем чистопородным. |
|
далее...
|
Хочу поделиться с читателем некоторыми «рецептами» своих «готовок» перевода. В качестве примера расскажу, как я переводил два стиха о феврале — Пастернака и себя, родимого. Вначале о Пастернаке. Борис Пастернак писал аллегориями (иносказаниями) … |
|
далее...
|
|
Редакция получила несколько звонков от читателей, которые жаловались на то, что не могут найти сайт www.ya.en101.com в Интернете. Реальная проблема оказалась в недостатках интернет-грамотности… |
|
далее...
|
Журнал «Я» приобрел онлайновый курс для домашнего изучения иностранных языков и предлагает своим читателям оценить и обсудить это приобретение! |
|
далее...
|
|