Thursday, 15 May 2008
Летописец современности Версия для печати Отправить на e-mail
Манус Ядушливый|Monday, 13 March 2006

С Хаимом Розенталем, живущем в городе Детройте, я познакомился недавно. Это знакомство переросло в дружбу. Он на семь лет старше меня и я его считаю своим братом, с которым можно поговорить по душам, посоветоваться, подискутировать. Самое главное, чем он меня привлекает, так это его принципиальностью и настойчивостью в защите нашего маме-лушн…

Конечно, иврит играет важную роль в жизни еврейского народа. Он является государственным языком Израиля. Но это не значит, что мы должны забывать язык нашего детства — идиш, на котором наши матери пели колыбельные песни. Замечательную литературу на идише создали писатели — гордость нашего народа Шолом-Алейхем, Менделе Сфорим, Хаим Нахман Бялик, а также писатели и поэты советского периода Давид Бергельсон, Перец Маркиш и другие. Находясь за океаном, нам казалось, что после уничтожения еврейской культуры сталинско-сусловскими варварами, уже нигде не услышишь еврейское слово. И поэтому особенно приятно, заходя в Боропарк Бруклина, слышать родную речь и в домах, и на улице, и в синагоге.

Еврейский язык — частица всеобщей культуры еврейского народа, — пишет Хаим Розенталь в журнале «Я» № 17 за 2005 год. Он повторяет четкие слова выдающегося еврейского поэта Хаима Бейдера: «Наш идиш — и совесть твоя, и святыня».

Причем, свои слова о необходимости сохранить наш «мамелушн». Розенталь подкрепляет конкретными делами. Он издает книги на еврейском языке, становиться многолетним руководителем идиш-клуба при Еврейском общинном центре Большого Детройта.

После организации в Детройте литературного объединения «Мичиган» Хаим Розенталь становится его активным членом и автором многочисленных переводов произведений русскоязычных поэтов и писателей на идиш. Как известно одним из известных поэтов русского зарубежья является Марк Мордухович (Сонин). В книге Хаима Розенталя «Давайте все вместе» зазвучало на идиш стихотворения этого поэта: «Еврейская судьба», «Еврейский карнавал» и другие. Хаим потрудился также над переводом с русского языка на идиш стихотворений Эрики Иссерлис, Софии Лящевич, Владимира Капитульского, Иосифа Крупкина и других.

В своих трудах Хаим Розенталь вырывает из забытья имена и произведения тех еврейских писателей и поэтов, которые были уничтожены сталинскими палачами. Я уверен, что даже люди моего поколения, не говоря уже о более молодых, мало кто знает произведения Изи Харика, Автома Абчукайше Кульбака, Хацкеля Дунца и других, а ведь многие из них стоят в ряду лучших произведений XX века. Наследуя пример нашего замечательного поэта, Хаима Бейдера, Хаим Розенталь помещает их в своих книгах, рассказывая о них, переводит их на русский или украинский языки.

В прошлые времена на Буковыне плодотворно развивалась еврейская литература. И одним из ее самых ярких представителей был замечательный баснописец Штейнбарг. 4 марта 1990 года черновицкая газеты «Молодий буковинець» напечатала заметку Хаима Розенталя «Возвращение баснописца»; в ней говорилось о Елиезаре Штайнбарге. Его современники знали и ценили его непревзойденный талант. Произведения Штайнбарга остро развенчивали верховодов-эксплуататоров, толстосумов, и тех, кто разжигал социальные и националистические страсти. Пожилые черновичане, безусловно, помнят, как он медленно и задумчиво бродил улицами и переулками, вдыхал аромат черновицких каштанов и акаций.

Елиезар был неутомимым тружеником и подарил еврейской литературе много замечательных басен. Они не потеряли своих художественных и познавательных ценностей. Перед нами басни Штейбарга в переводе с еврейского на русский язык Хаимом Розенталем. В басне «Плохая еда» высмеивается некий Нафтула, жена которого «жила, как принцесса, ела лишь деликатесы». А Нафтула от роскоши хотел даже своих лошадок кормить тортом. Но лошадка отвергла эту еду:

Очень мерзкая еда!
Не подходит для меня.
Я жую обыкновенно
Ячменек, солому, сено.
Лошадям — фураж пахучий!
Сладостей ни в коем случае! 

А вот вторая басня тоже в переводе Хаима Розенталя. Переспелая капуста (женщина) замуж захотела, но никто из жителей города не нравился ей, и она всех отвергала. Ей хотелось выйти замуж только… за солнце. И автор делает вывод для переспелой капусты и похожих невест в жизни:

Так, что, милая капуста,
Жениха ищи на месте.
Не будь глупой ты, капуста,
Женихов и так не густо. 

Большое и полезное дело на счету у Хаима Розенталя — он делает все от него зависимое, чтоб это слово, эти песни вошли в самую душу бывших советских граждан.


Прочитано 2474 раз(а)
 
По теме:
В этой рубрике:
Смеющийся серьезный человек
|Monday, 27 March 2006
Иосиф ЛахманНикто даже не заикался о рыночной экономике, а в диссертации Лахмана она занимала ведущее место… Лахману пришлось твердо отстаивать диссертацию перед оппонентами: они не могли представить роль рыночных экономических отношений для подъема всей экономики. Но со временем жизнь сама показала справедливость положений.
Прочитано 2419 раз(а)
Прикосновение к прекрасному…
|Monday, 08 May 2006
Соломон ГуггенхаймМузей Гуггенхайма современной живописи и скульптуры отсчитывает свою историю с 1937 года когда Соломон Гуггенхайм учредил Фонд, назвав его своим именем. Мейер, коммерсант и промышленник, родоначальник семьи Гуггенхаймов в 1848 году эмигрировал из Швейцарии в США и поселился в Филадельфии.
Прочитано 3025 раз(а)
Сила таланта
|Sunday, 16 July 2006
Как Райкин начальника проучил…Встреча с гением всегда незабываема, тем более, если она произошла удивительно необычно. Все знают Аркадия Райкина — великого Маэстро эстрады. Однако мне хочется рассказать о действительно происшедшем случае, когда Аркадий Исаакович за несколько минут своего присутствия сумел перевоспитать моего начальника…
Прочитано 1196 раз(а)
ОбъявлениЯ
«ПротиворечиЯ»

Муж Анастасии сказал Татьяне, что ее подруга бросила его и уехала обратно...

«ТенденциЯ»
Знакомлю: вот бабуся, вот ее дочь с двумя девочками, двенадцати и четырнадцати лет. Одеты...
«СбережениЯ»
После, в 1922 году, читатели на собранные по подписке деньги выкупили дом и подарили его штату...
«ПутешествиЯ»
Символика китайских и японских художников очень близка мироощущению коренных американцев. Относится...
«ИсториЯ»
После распада СССР возник конфликт между Украиной и Россией в отношении Крыма. Как...
«Здоровье и Я»
Когда-то я отдыхала в санатории в Прибалтике, где в столовой висел лозунг: «Если вы хотите быть...
«Дама-хозяйка»
Пакетик быстрорастворимого чая сегодня может, пожалуй, сравниться с напитком Coca-cola. Напитком,...
«АномалиЯ»
Открываю глаза и вижу премилую картину: в дверях стоит еще одна моя офигевшая копия, орет во всю...
«ЖеланиЯ»
Непрерывный ряд домов, все как один старинные, с многочисленными архитектурными излишествами....
Детектив «Я»
Чикаго отбросил край покрывала и застыл, скорбно опустив голову. Я тоже застыл — от изумления....